SSブログ

ポケモン・キーボード(3) Nintendo wireless Keyboaradのpinを入力して下さい [日記 (2021)]

blue6.jpg ①コンパネ.jpg
 windows10でポケモンキーボードが使えていたのですが、問題発生。スイッチを切って再度接続しようすると繋がらない! →ペアリング・コードを返してこない。「Nintendo  wireless Keyboaradのpinを入力して下さい」という↑の様な窓が出てキーボードの入力を受け付けません。こちらのサイトで問題解決しました、感謝!。

  事前にNintendo  wireless Keyboaradのペアリングを削除しておく、これ必須です。
 ①コンパネのハードウェアとサウンドの<デバイスの追加>をクリック
 ②Nintendo  wireless Keyboaradが出るので次へ
 ③パスコードを入力して下さい、そんなもの?なので<パスコードの指定先をクリック>
 ④8桁のパスコードが表示されるのでポケモン側から入力
 ⑤ペアリング開始されつながります。
 @一度ペアリングでつながると、次回立ち上げたときも大体つながります。もしつがらない場合はスクリーンキーボードという手があります。
コンパネ2.jpgコンパネ3.jpg
コンパネ4.jpg⑤ コンパネ4-1.jpg
IMG_20210805_104133.jpg ビデオキャプチャ.JPG
ポケモンキーボードを繋ぐたびにこの作業をさせられるのは面倒ですが、このサイズは捨てがたい。机の上が広く使えてコードレスというところがいいです。どうして繋がらないときはスクリーンキーボードがあります。スクリーンショットどうするんだ?と思ったのですが、windowsアクセサリにSnippingToolという便利な機能があります。
 スマホ、windowsPC、タブレットと使いまわして来て、今ではiMac専用となっています。コマンド→windowsKey、”(” →shift+9と異なりますが、キートップにシールを貼り付けて使っていますw。

タグ:パソコン
nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:パソコン・インターネット

ポケモン・キーボード(2) windows10につなぐ [日記 (2021)]

ポケモン.jpg
 androidでポケモン・キーボードが使えたのでWindows10で試してみました。ペアリングは基本、スマホと同じ。
PC側のBluetoothをONにして、デバイス追加 →<キーボード、マウス選択> →キーボードをFn+スイッチON →<Nintendo Wireless Keyboarad>が表示されるのでクリック →PCがペアリング番号を表示する→キーボード側から番号入力enter、これで繋がりました。androidではキー表示と入文字がズレる問題があったのですが Windows10だと正常に使えます。windowsキー(家のマーク)も使えます。
blue1.jpg blue4.jpg
blue3.jpg blue5.jpg
スマホ+ポケモンキーボード その後(POBox Touchで、テキストのタイピングについての話しです)
 面倒なのは、いちいちNintendo wirless Keyboardのペアリングを解除して、Bluetoothを繋ぎ直し、キーボード側からペアリングコードを入力して接続し直さなければならないこと。いちどペアリングすれば、キーボードのスイッチを切るまでは安定して繋がっています。
 F7の直接カタカナ変換、F10のアルファベット変換は、Fnキーを使えば問題なくできます。

Fn+7 →全角カタカナ、カタカナ
Fn+8→半角カタカナ、カタカナ
Fn+9→全角英字、katakana、KATAKANA
Fn+0→半角英字、katakana、KATAKANA、Katakana

Fnキー+矢印キーで
Home→カーソルが行の先頭に来る
PageUp、Page Down→文字通り
End→カーソルが行の末尾に来る ・・・というわけで、慣れれば快適です。

 一度スイッチを切ると繋がらなくなりました →解決方法は、こちら

 何だかんだで、ポケモンキーボードはmacでも活躍中w。

【追記】
 iMac(Ctalina、Ventula)にも接続できました。Fnキーが無いのでチョット使い辛いです。bluetooth設定で、「起動時にキーボードが検出されない場合はBluetooth設定アシスタントを開く」にチェックを入れておく必要があります。起動後、Fn+電源で接続できます。

nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:パソコン・インターネット

映画  The Guilty/ギルティ(2018デンマーク) [日記 (2021)]

THE GUILTY ギルティ[DVD]  舞台は警察の緊急ダイヤル・センター、登場人物はオペレーターたった一人、その他の出演者はすべて音声だけという奇抜な映画です。

 緊急ダイヤル・センターですから、酔っぱらいの相手、強盗の通報から救急車手配まで雑多な電話が舞い込みます。オペレーターのアスガー(ヤコブ・セーダーグレン)にイーベンから電話が掛かります。離婚した元夫に拉致され助けを求める電話です。アスガーは、恐怖で混乱したイーベンをなだめて状況を把握し、所轄の警察にパトカーを要請、イーベンと元夫の履歴を照会し、イーベンの自宅に警官を派遣し残された幼い子供を保護しまします。アスガーの手際のよさにに、冒頭からストーリーに引き込まれます。

 イーベンはこの映画の重要な配役なのでが、出演は電話の声だけ。声だけですが、息づかいから彼女の恐怖が伝わり、イーベンを落ち着かせ状況把握に努めるふたりのやり取りは緊迫感があります。イーベンを拉致した元夫ミケル、イーベンの幼い娘マチルデ、アスガーに協力する同僚刑事ラシッド、アスガーの元上司ボーなどドラマの登場人物も声だけ。
 アスガーは恐怖に震えるイーベンを励まし、イーベンを拉致したミケルと交渉し、母親を恋しがるマチルデをなだめます。会話だけでドラマを作るわけです。つまり、観客の想像力がドラマを補完するというわけで、会話と効果音で成り立つラジオドラマに似ています。

 拉致事件とともに、アスガー本人が抱える問題が浮かび上がります。刑事ラシッド、元上司のボーとの会話から、アスガーとラシッドの内部監査(聴聞)が開かれること、アスガーが現場(刑事)に戻れるかこのまま緊急ダイヤル・センターのオペレーターで終わるのかは、その聴聞会に懸かっているらしい。つまりアスガーは何かの事件を起こして「現場」を外され、緊急ダイヤル・センターに島流しされていることが分かります。その事件が原因かどうかイーベンの妻は家を出たらしい。アスガーはオペレーターの職責を越えて事件の解決に挑みます、自分は単なる電話オペレーターではなく刑事なんだというアスガーの自負です。

 電話による会話だけでドラマは進行します。イーベンの自宅に向かった警官によってマチルデの弟の死体が発見され、元夫によるイーベンの拉致事件が殺人事件に発展します。殺害犯は元夫ミケルなのか?。アスガーはアームチェア・ディテクテブ(安楽椅子探偵)よろしく緊急ダイヤル・センターのデスクに座ったまま犯人を突き止めます。そして、この殺人事件がアスガーの「事件」を炙り出します。この結末がタイトルの『The Guilty』と結びついているというオチです。85分の短いドラマの中に、元妻を拉致しなければなかった夫婦の悲劇と、拉致の通報を受けた緊急ダイヤル・センターのオペレーターの過去が凝縮されています。
 ネタバレになるので書けませんが、イーベン、ミゲル、アスガーの3人の起こした犯罪は『Guilty/有罪』なのか?というのが、この映画のテーマなのでしょう。面白いのですが、その辺りがチョッと弱い。

 デンマークの警察映画というと『特捜部Q』を思い出します。こっちも面白いです。ハリウッドでリメイクが企画されているようです、オススメの一本。

監督:グスタフ・モーラー
出演:ヤコブ・セーダーグレン

タグ:映画
nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:映画

いしい しんじ げんじものがたり(2021講談社) [日記 (2021)]

げんじものがたり  『源氏物語』を「京ことば(京都弁)」に訳した『げんじものがたり』です。源氏物語は当時の書き言葉、今でいう文語体で書かれていますから現代人には敷居が高い、で与謝野晶子や谷崎潤一郎等が現代語に訳し身近になったわけです。作者の紫式部は京都人ですから、普段は京ことばを話していたはず。まぁ今の京都弁とは幾分違っていたにしてもです。
 「こんど紫式部はんの書かはった物語り、ごっつう面白い!、あんたも読んでみぃ」と内裏の女房の間で評判になったはず。じゃぁいっそのこと、源氏を京都弁で訳せば(少なくとも標準語に訳するよりも)当時の雰囲気に近づけるんじゃないか、というわけでしょう。取り合えずは桐壺~葵までの9帖、続編が出るのかどうかは?。でどんな訳かというと、冒頭の「桐壺」から、

【原文】
いづれの御時にか、女御、更衣あまたさぶらひたまひけるなかに、いとやむごとなき際にはあらぬが、すぐれて時めきたまふありけり。はじめより我はと思ひ上がりたまへる御方がた、めざましきものにおとしめ嫉みたまふ。同じほど、それより 下臈の更衣たちは、ましてやすからず。

【いしい しんじ訳】
どちらの帝さまの、頃やったやろなあ。女御やら、更衣やら……ぎょうさんいたはるお妃はんのなかでも、そんな、とりたててたいしたご身分でもあらへんのに、えらい、とくべつなご寵愛をうけはった、更衣はんがいたはってねえ。
宮中で、フン、うちがいちばんに決まったあるやん、て、はなっから思いこんだはった女御はんらみんな、チョーやっかんで、邪魔もん扱いしはるん。おんなしくらいのご身分や、それより下の更衣はんらにしても、ずんずんあからさまに、いらいらを募らせはってね。

あまたさぶらひたまひける →ぎょうさんいたはる
はじめより我はと思ひ上がりたまへる →フン、うちがいちばんに決まったあるやん、て、はなっから思いこんだはった
めざましきものにおとしめ嫉みたまふ →チョーやっかんで、邪魔もん扱いしはるん

「ぎょうさんいたはる」マァそんなものですが、「フン、うちがいちばんに決まったあるやん」、「チョーやっかんで(妬っかむ)」になると、なるほどナァ…。

 源氏には和歌が付き物です、これどうするんだろう、

咲く花に うつるてふ名はつつめども 折らで過ぎうき けさの朝顔
(咲いたばかりの花に浮気した、いうて評判になるんは かなんけど、このまま手折らんと帰るんはもったいなさすぎる、朝顔みたいな君) 
かなんけど →かなわないけど、です。訳を訳して「どないすんねん」というところですがw。いきなり京都弁の訳が登場しても「なんやコレ?」ですから、和歌は和歌として記して訳を付けるというスタイルです。
 「かなん」という語感、関西人以外の方分かるのでしょうか?。関西のお笑いも今や全国区ですから、問題ないか?。
 「もののあはれ」もブッ飛ぶ『源氏物語』ですが、これはこれでアリです。源氏は、与謝野晶子訳で挫折して林望センセイの『謹訳 源氏物語』でやっと54帖を読み、『カラマーゾフ』も亀山郁夫センセイの新訳で制覇できました。現代語訳京都弁バージョンですから、源氏物語を読むハードルが一層低くなったようです。

nice!(4)  コメント(2) 
共通テーマ: